人の恩は忘れないと伝えたい
恩はkindness や favorで表せます。
受けた恩は忘れません、という意味ですね。
誰か特定の相手に対して「このご恩は一生忘れません」と言いたいときは、
I'm forever in your debt.
と言います。
永遠にあなたに借金(借り)があります、という意味です。
こちらも一緒に覚えておくといいですよ。
回答したアンカーのサイト
Yumi’s English Boot Camp
すでに回答が挙がっていますが、別の言い方です。
「彼らが私にどれだけ良くしてくれたか私は決して忘れない」の意味です。
文脈によっては、このように表現することもできるかと思います(^^)/
ご参考になれば幸いです<m(__)m>
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」