世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

護身用でも、子供にスタンガンを持ち歩かせるのはやりすぎって英語でなんて言うの?

子供を犯罪から守るためにはどうすればいいか、というディスカッションで、こういう意見が出たので、こう返したかったのですが、なんと言えばいいでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2016/10/30 22:04
date icon
good icon

2

pv icon

2441

回答
  • Even though it is for safety, equipping a child with a stun gun is not necessary. That's going too far.

身の安全のためといえども、子供にスタンガンを持たす必要はない。それは行き過ぎですよ。 That's going too far; やりすぎです。行き過ぎです。度が過ぎている。 Equip:持たせる。装備させる。 例文 A child cannot control himself when he is excited. It's too dangerous to let a child have a stun gun. 子供は興奮すれば自分をコントロールできなくなります。子供にスタンガンを持たせるのはあまりにも危険です。
good icon

2

pv icon

2441

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2441

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら