世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

にも関わらずって英語でなんて言うの?

despiteとかin spite ofはあとに名詞しかとれなくて使いにくいです。接続詞で会話でよく使う「にも関わらず」を教えてください。会社は有給休暇を与えているにも関わらず、従業員はまったくそれを使えないとか。ブラックですね。よろしくお願いします。
default user icon
hirosanさん
2015/12/08 23:49
date icon
good icon

577

pv icon

343300

回答
  • Even though

  • As much as 〜

"even though" が一番使いやすいし簡単だと思います。例えばその例文なら、"Even though the company provides the employees certain breaks〜〜" となります。
回答
  • even though

  • even if

両方とも「~にも関わらず」「~だとしても」という意味ですが、 even though <事実> even if<仮定> の違いがあります。 なので「会社は[有給休暇](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38960/)を与えているにも関わらず、[従業員](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52453/)はまったくそれを使えないとか。[ブラック](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/5298/)ですね」の例文は<事実>なのでeven thoughを使うことができます。 Even though companies offer annual leaves, you are not allowed to take them. Which is ridiculous. even if <仮定>が使われる例文としては Even if the weather is not that great on Sunday, I want to go to the beach. 「日曜日の天気がそんなに良くなかった[としても](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69430/)、海に行きたい。」
Juri N 英語講師
回答
  • regardless of the fact that

「にも関わらず」は Regardless of the fact that ○○ と良く言います。Despite the fact that ○○ も言えますが Despite the fact that は 「にも関わらず」より「なのに」というニュアンスがあります。 例) [会社](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36366/)は[有給休暇](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38960/)を与えているにも関わらず、[従業員](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52453/)はまったくそれを使えない Regardless of the fact that the employees are given paid vacation days, none of the employees are able to use them. ご参考になれば幸いです。
回答
  • even though

  • although

  • though

「~にも関わらず」と辞書で調べるとどうしてもdespiteやin spite ofが出てくると思いますが、要するに逆説(~だけれども)を少し強めた言い方だと思いますので、even thoughが良いと思います。 Even though today is Sunday, he's going to go to work. (今日は日曜であるのにも関わらず、彼は仕事に行く) althoughやthoughも同じように使えますが、「~にも関わらず」の部分を強調して伝えたいのならばeven thoughが最も適切かと思います。 ご参考までに。
Saeko T 英語講師
回答
  • Companies give their employees paid holidays; nevertheless, they can't make full use of it.

in spite of Aや、despite Aなどは後ろに名詞形しか来ない用法です。それに対し、neverthelessがいわゆる、文章と文章をつなげる接続詞の役割を果たしていると思います。「それにも関わらず、それでもなお」という意味で、他にもnonethelessなどがあります。 有給はpaid holidays、まったく使えないは「うまく使えない」と訳し直し、can't make full use of itとしました。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • Despite the fact that the company provides paid holiday, employees cannot use it at all.

「にもかかかわらず」という表現には、even though、despite of all that、nevertheless、nonetheless、despite、in spite ofなどが挙げられます。 使用例) ・They have gone through many hardships, nevertheless/ nonetheless, they are still together as a couple. (沢山の困難を経験したにもかかわらず、彼らはいまだに夫婦として共に生活している。)
Saori E 英語講師
回答
  • Nevertheless

  • Nonetheless

  • Despite that ~

「~にもかかわらず」は"despite"や"in sipte of"の他にも、"nevertheless"や同じ意味の"nonetheless""を使うことも出来ます。 【例文】 She had a fever, nevertheless she went to work (彼女は熱かあったにも関わらず、仕事へ行った) It didn't make any sense, nonetheless it was true story. (それは通りにかなわなかったにもかかわらず、事実だった) Despite that he had told us the truth, no one believed him. (彼は本当の事を言ったにもかかわらず、誰も信じなかった) Despite that the company provides paid absece, none of the employees can take it. (会社は有給休暇を与えていたにもかかわらず、従業員はそれを使えなかった)
Tomoko 英語講師
回答
  • Although

  • Though

  • Nevertheless

「にもかかわらず」という意味で、「~には影響をされないで、あることをする」 と説明する時は Despite In spite of Even though Though Nevertheless といった接続詞がよく使われます。 「Although」と「Though」は意味と文章構成が同じです。 さらに強調したい場合に「Even though」を使います。 例文  1)Though (Although) he was ill, he attended the meeting. 病気にもかかわらず出席した。 2)Even though she studied hard for the exam, she couldn't pass. 彼女は一生懸命勉強したにもかかわらず、試験に不合格になりました。 「Nevertheless」は「それにもかかわらず」、「しかし」の意味で使われる。 例文  1)It was raining; nevertheless we worked outside. 雨が降っていた。にもかかわらず私たちは外で働いた。
Delyana V DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Even though

  • although

  • Nevertheless

「にも関わらず」 の接続詞としてすぐに思いつくのは Even though です。 Even though the company provides the employees certain annual leaves, the employees cannot use them at all. 会社は有給休暇を与えているにも関わらず、従業員はまったくそれを使えない 他にも although Nevertheless で「にも関わらず」を訳すことができます。 お役に立てば幸いです。
Rieko S 英語講師
回答
  • Despite having paid time off, we still can't use it.

  • The train arrived on time in spite of the rainstorm.

  • In spite of the snow and cold temperatures, we still walked to work today.

にも関わらず in spite of, no matter the, regardless of 休暇を取ったにも関わらず、まだ使用できません。 Despite having paid time off, we still can't use it. 暴風雨にも関わらず、列車は時間通りに到着しました。 The train arrived on time in spite of the rainstorm. 雪と寒さにも関わらず、今日も仕事に出かけました。 In spite of the snow and cold temperatures, we still walked to work today.
回答
  • although

  • even though

althoughやeven thoughを用いて表現できると思います。 Although the company provides paid leave, employees are not able to have those days off. (会社は有給休暇を与えているとしても、従業員は休みを取れない。) We cannot use paid vacations even though my company provides them, because there is always so much to do! (有給があっても休める時なんてないよ、いつだって仕事が山積みだからね!) 他の人に申し訳ないという思いも関係しているかもしれませんが、becauseを使って仕事量の多さが理由であることも説明できます。
Fumie K 英語講師
回答
  • even though

にもかかわらず even though まだ朝なのにもう眠いです。 Even though it's still in the morning, I'm already sleepy. もう10月なのにまだ暑いです。 Even though it's already in October, it's still hot. 私の英語はパーフェクトではないが、コミュニケーションするのは得意です。 Even though my English isn't perfect, I'm good at communicate with people. 参考にしてください。 :)
Saori M 英語講師
回答
  • even though

  • although

even though+主語+動詞 although+主語+動詞 上記はいずれも「にも関わらず」の意味で使うことができる英語表現です。 例 Even though we have that right, most of us haven't been able to use it. 私たちはその権利があるにも関わらず、ほとんどの人が使えていません。 他には: despite+名詞 in spite of+名詞 もっとシンプルに言う場合は but も OK です。 例: We have that right but most of us haven't been able to use it. 私たちはその権利があるにも関わらず、ほとんどの人が使えていません。 お役に立てれば幸いです。
回答
  • but

  • Employees are given paid leaves but in reality they can't use them.

Employees are given paid leaves but in reality they can't use them. 従業員は有給を与えられているが(にもかかわらず)実際にはそれを使うことはできない。 上記のように英語で表現することができます。 シンプルに but を使うことも多いです。 but は「だが」「しかし」という意味の英語表現です。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでも質問してください。
good icon

577

pv icon

343300

 
回答済み(14件)
  • good icon

    役に立った:577

  • pv icon

    PV:343300

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー