「あー」という間投詞ですが、ここでは「しまった」という思いがあるので、
あえて Damn!にしました。
Shit!ということもあります(ネイティブはわりと普通に使います)。
友達同士の会話という設定であれば、使って大丈夫です。
「~するのを忘れる」は、forget to 動詞の構文で表せます。
bookはブッキング、という日本語にもあるように「予約する」という意味です。
予約するはずのレストランは、特定のお店のはずなので、ここは定冠詞のtheをつけます。
Did you book the restaurant? お店予約入れた?
Oh shit! しまった!
You forgot again? また忘れたの?
というようなカップルの会話も、ありえますね。
For goodness sake, I forgot to make a booking at the restaurant.
Native speakers often use the word 'book' or 'booking' when they are talking about a reservation. To make a reservation is a slightly more formal way of saying 'Did you book the restaurant?' or 'Did you make a booking at the restaurant?'
Ex: I've already booked the Hotel for 3 nights. = I've already reserved the Hotel for 3 nights.
When expressing anger or annoyance, we can say: 'Oh no!' 'Ah no!' 'Phhhh!' 'For goodness sake, I forgot to book the restaurant!'
To make a booking is to make a reservation for something or to ask the other person/place to hold on to a spot/room/table/item for you. Or not to give it to anyone else since you have asked them to reserve it for you or to hold on to it for you.
ネイティブスピーカーは予約について言うときに、よく 'book' あるいは 'booking' という単語をよく使います。"make a reservation"(予約をする)は 'Did you book the restaurant?'(レストランを予約しましたか)または 'Did you make a booking at the restaurant?'(同)よりも少しフォーマルな言い方です。
例:
I've already booked the Hotel for 3 nights. = I've already reserved the Hotel for 3 nights.
(もう三泊ホテルを予約しました)
怒りやいら立ちを表すときは、
'Oh no!' 'Ah no!' 'Phhhh!' 'For goodness sake, I forgot to book the restaurant!'
と言えます。
'make a booking' は場所・部屋・テーブル・物を他の人には与えず自分のために取っておいてもらうこと(=予約をする)をいいます。
Oh no! は「しまった!」または「やっちまったな」というニュアンスの言葉です。
I forgot to make dinner reservations.
(ディナーの予約をするの忘れたわ!)
I forgot to make hotel reservations.
(ホテルの予約をするの忘れたわ!)
I forgot ー私が忘れた
To Make-作る
dinnerー晩ご飯
reservationsー予約
参考までに!
I'm so sorry, I forgot to call the restaurant to make a reservation!
Ugh! I forgot to call the restaurant to make a reservation!
To apologize for not making the reservation you could say
1. "I'm so sorry, I forgot to call the restaurant to make a reservation!"
Begin by saying you are sorry, then explain you forgot to call to make the reservation.
or to express frustration that you forgot you could say
2. "Ugh! I forgot to call the restaurant to make a reservation!"
Ugh - this is a sound we make when we are frustrated, annoyed, etc. because of a situation.
予約を忘れたことを謝るなら、以下のように言えます:
1. "I'm so sorry, I forgot to call the restaurant to make a reservation!"(ごめんなさい。レストランの予約をするの忘れていました)
ごめんなさいと謝ってから、予約をするのを忘れたと伝えましょう。
忘れてしまったことへのいら立ちを表すなら、以下のように言えます:
2. "Ugh! I forgot to call the restaurant to make a reservation!"(うわっ!レストランの予約をするの忘れていました)
Ugh - これは、状況についてイライラしたときなどに発する音です。
Oh no! I forgot to make a reservation for the restaurant
Damn! I forgot to make a reservation at the restaurant
Eurgh! I forgot to book a table for dinner
If you want to tell something you are annoyed as you forgot something then you could say 'Oh no!', 'Damn!' or 'Eurgh!' these would all express you forgot it
If you are talking about booking a restaurant you could use the terms 'made a reservation', 'booked a table' or 'booked the restaurant'
何かを忘れてしまってイライラしたことを表したい時は、'Oh no!' 'Damn!' 'Eurgh!' などが使えます。これらはどれも、何かを忘れたことを表します。
レストランを予約することは、
'made a reservation'(予約をする)
'booked a table'(席を予約する)
'booked the restaurant'(レストランを予約する)
などと表せます。
Native speakers will say like this: “I forgot to make the dinner reservations!”.
There are lots of other ways to say it, but this one is the most accurate and most commonly used.
Here is an example on how to use this in a conversation:
A: Are you getting ready for the dine out?
B: Oh no. I forgot to make the dinner reservations!
ネイティブスピーカーなら、このように言うでしょう:
“I forgot to make the dinner reservations!”.
(ディナーを予約するの忘れてた!)
他にもいろいろな言い方ができますが、これが最も正確で一般的です。
会話で使うと次のようになります:
A: Are you getting ready for the dine out?
[訳]外食の準備はいい?
B: Oh no. I forgot to make the dinner reservations!
[訳]しまった。ディナーを予約するの忘れてた!
All three of these express surprise at forgetting to make a reservation.
The first two examples are more formal and express the same I idea in different ways. The first sentence is self critical, while the other merely states a fact.
The last sentence use the word "spaced" which is an informal way to say that you forgot all about something.