急に寒くなったり、暑くなったりして季節の変わり目は体調を崩しやすい。って英語でなんて言うの?
急に寒くなったり、暑くなったりして季節の変わり目に風邪など体調を崩しやすい。
回答
-
It suddenly gets cold, then hot, so the changes of season really throw me for a loop.
-
The wild swings in temperature when the seasons are changing really take a toll on my health.
"throw for a loop" = ~を取りやめる、~を台無しにする、(人)を動揺させる
"take a toll on" = ~に被害[損害]を与える、~に犠牲を強いる
"wild swing" = 激しい変動
回答
-
It's easy to get sick when the seasons are changing because the temperature can suddenly change.
-
It's easy to catch a cold between seasons because the weather is changeable.
1) 季節が変わっている時は気温が急に変わるから風邪をひきやすいです。
2) 季節の変わり目は天気が変わりやすいから風邪をひきやすいです。
細かく見ましょう:
「It's easy to~」は「〜しやすい」です。
体調を崩すこと、風邪をひくことなどは「get sick」や「catch a cold」です。
「季節の変わり目」は
「when the seasons are changing」か「between seasons」です。
(なぜ風邪をひくかと言うと)「because」を使って理由を説明しましょう。
「the temperature can suddenly change」で「気温が急に変わる」
「the weather is changeable」で「天気が変わりやすい」です。
回答
-
People often start to get sick once the seasons start changing.
英語にすると直訳ではなく意訳になります。
季節の変わり目: the seasons start changing
「急に寒くなったり、暑くなったりして」の部分は上記回答の英文にニュアンスとして含まれるのであえて英訳をしていません。
お役に立てたら嬉しいです。