プレッシャーに弱いって英語でなんて言うの?
仕事のプレッシャーを与えると、パワハラとか言い出したり、体調を崩したりする人のこと。メンタルが弱いとも言える。
回答
-
be not good at handling pressure
プレッシャーに弱い→プレッシャーの扱いがうまくない
のように言い換えて、
He is not good at handling pressure.
のように表現できます。
回答
-
I don't handle pressure well.
-
I don't work well under pressure.
-
Working under pressure is my weak point.
仕事の場では、プレッシャーは多かれ少なかれあるものですね。プレッシャーに弱いとは、プレッシャーをうまく処理できないことと言えます。
英訳1:handle pressure well で「プレッシャーをうまく処理する」という意味になるので、それができる人はプレッシャーに弱くない人ですね。
英訳2:under pressure は、精神的にプレッシャーがかかっている状態です。なので、I don't work well under pressure. で「プレッシャーを感じるとちゃんと仕事ができない」という意味になります。つまり「プレッシャーに弱いんです」というニュアンス。
英訳3:2と近いですが、weak point「弱点」を使って「仕事の時にプレッシャーを感じてしまうのが私の欠点です」といったニュアンスです。
回答
-
① You don't perform well under pressure.
プレッシャーを掛けて仕事ができなくなるのは「① You don't perform well under pressure.」です。
ジュリアン