ヘルプ

子供が集中できないのに熱心にしてくれてありがとう。って英語でなんて言うの?

先生が一生懸命レッスンをして頂いているのに、子供がなかなか集中できない時に伝えたいのですが何と言っていいかわかりません。「ごめんなさい。」と感謝の気持ちと「これに懲りずまた、お願いしたい」という気持ちちです。
Yukiさん
2015/12/09 09:43

11

4485

回答
  • I appreciate your patience with___, . . .

  • Thank you so much for your dedication teaching___ . . .

*下線部にはお子さんのお名前を入れてください

I appreciate your patience with___, especially when his (her) attention doesn't seem to last that long during the lessons.
「ウチの子の集中力が長く続かない時も忍耐強く教えてくださって感謝しています。」

Thank you so much for your dedication teaching___ .I know he/she sometimes does not have the greatest attention span/focus.
「レッスンに集中できないことも度々ある中、熱心に教えてくださってありがとうございます。」

お子さんがお世話になっている先生にお礼を言いたい時は、「お世話になっている」という便利な日本語にあたる英語はないので具体的に何についてお礼が言いたいのかを明確にして伝えるのがいいと思います。

例文)
____ loves your lessons. Thank you so much!

「____は先生のレッスンが大好きなんですよ。ありがとうございます」

Thank you so much for your lessons with___. He (She) always enjoys your learning with you.

「子供へのレッスンありがとうございます。いつもレッスンを楽しんでおります」

日本語は「すみません」「ごめんなさい」と謝りの中に感謝を含むことがよくありますが、アメリカだったら、Thank youや I appreciateという感謝をそのまま言葉にします。自分を低くおいて無意味に謝ることはあまりしないですね。

あと、「集中できない」という言い方は
can’t concentrate on ~/ can’t focus on ~

例文)
I can’t concentrate on listening to what the teacher says.
「その先生の言っていることを聞くことに集中できない」

I can’t focus on reading this textbook.
「この教科書を読むのに集中できない」
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • Thank you very much for giving him a lesson patiently although he couldn't pay attention to

  • I really appreciate your hard work and patience

小さいお子さんが集中してレッスンを受けるのは難しいもの。

Thank you very much for giving him(her) a lesson patiently although he
couldn't pay attention to.
集中できないのに熱心にレッスンをして下さってありがとうございます。

very much と patiently にアクセントをおいて、気持ちをこめればきっと先生に親御さんの気持ちは伝わりますよ~。

patiently は熱心に、とか 我慢強とかどちらの意味でも使えます。

2つ目の分は少しだけあらたまった言い方です。

また来てくださいね、と言いたい時は
He loves your lesson. (先生のレッスンが大好きです。)
We are looking forward to your lesson.(先生のレッスンを楽しみにしてるんですよ)

こんな風にお伝えしてはどうでしょう?


回答
  • Thank you for being patient with my child/son/daughter.

  • I'm sorry my child/son/daughter has trouble paying attention.

  • Thank you for working so hard to teach my child/son/daughter.

直訳をすれば、Thank you for teaching so enthusiastically even though my child doesn't stay focused. のように言えますが、以上に挙げた表現のほうが英語としてより自然です。

英訳1:patientは「辛抱強い」の意味。ちなみに、名詞のpatientには「患者」という意味がありますよ。

英訳2:have trouble ...ing で、「…するのに苦労する」という意味を表します。

英訳3:work (so) hardで「一生懸命頑張る」という意味です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Thank you for your patience

  • Thank you for your understanding

  • Thank you for your patience and understanding

To be patient and have patience is to show acceptance and tolerance in difficult situations without becoming annoyed or frustrated. These are the traits that the teacher is displaying, so we would say they are patient or showing patience.

Understanding, in this context, is to show sympathy and forgiveness. Again these are qualities the teacher is displaying so we can also thank them for this.
"To be patient" や "have patience"はいらいらしたり不満を抱くことなく困難な状況で寛容で忍耐強くいることです。その先生が示している特性で、彼らは忍耐強い、もしくは忍耐力を示しているでしょう。

"Understanding"はこの文章では、同情や寛大さを示しています。その先生が示している性格で、彼らに感謝していることを表しています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • Thank you for the calmness that you have towards my child.

  • Thank you for being so passive throughout the lesson with my child.

▪ Thank you for the calmness that you have towards my child.
To be calm is to not get angry or upset and stay cool.
This is saying thank you for always being so calm when your child is not concentrating.

▪ Thank you for being so passive throughout the lesson with my child.
Passive to be patient.
This is saying thank you for the patience during the lesson with your child.
▪ Thank you for the calmness that you have towards my child.
(子供に対して冷静に対処してくれありがとうございます)
"calm"でいるという事は、怒らず冷静にしているという意味になります。
これは、子供が集中していない時でも冷静に対処してくれてありがとうございます、と伝えています。

▪ Thank you for being so passive throughout the lesson with my child.
(レッスン中、子供に辛抱強く付き合ってくれてありがとうございます)
"Passive"辛抱強い、我慢するという様な意味になります。
これは、レッスン中に子供に辛抱強く付き合ってくれてありがとうございます、と言う事を言い表しています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • Thanks for taking the time with my child

  • Thanks for your efforts with my child

If your teacher is being enthusiastic and making allowances so that your child may enjoy the lesson and progress well, then either of the example sentences would be appropriate.
The format 'Thanks for...' doing something, is an effective way of showing your appreciation.
先生が熱心で、多めに見てくれるので、子供がレッスンを楽しみ、上達してるなら、どちらの例の適切と言えるでしょう。

 'Thanks for...' という言い方は、感謝を表す効果的な方法です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Thank you so much teacher for being patient with my child.

  • Thank you so much teacher for encouraging my child to focus on the lesson.

The word 'patient' functions both as a noun and as an adjective. Here, it has been used as an adjective meaning to be tolerant with delays, problems or suffering. So, despite the child not concentrating on the lesson, the teacher may encourage him/her to focus on it in a persuasive way.
You may say to the teacher:
Thank you so much teacher for being patient with my child.
or
Thank you so much teacher for encouraging my child to focus on the lesson.
"Patient"という単語は、名詞及び形容詞として使います。ここでは、問題や苦難などに「耐える」という意味の形容詞として使っています。お子さんがレッスンに集中していなくても、先生はお子さんに説得力のある方法で集中するように促すかもしれません。

先生には、このように伝えると良いでしょう―

"Thank you so much teacher for being patient with my child."
(うちの子を根気よく指導して下さり、ありがとうございます。)

"Thank you so much teacher for encouraging my child to focus on the lesson."
(うちの子にレッスンに集中するよう促して下さり、ありがとうございます。)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Teddy Zee DMM英語講師

11

4485

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:11

  • PV:4485

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら