(1)Maybe the movie hasn't been released in Japan yet.
(2)Maybe it hasn't been released in Japan yet.
maoさん、ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介しますね。
《英訳例》
(1)
Maybe the movie hasn't been released in Japan yet.
その映画まだ日本で公開されてないかもしれない。
↓
maybe
…かもしれない
the movie hasn't been released
その映画は(まだ)公開されてない
in Japan
日本で
not yet
まだ…してない
(2)
Maybe it hasn't been released in Japan yet.
まだ、日本では公開されてないかもしれない。
↓
it hasn't been released
それは(まだ)公開されてない
---------------------------------
《解説》
★ 英訳例
「(映画など)を公開する」は release といいます。
yet は否定文で使われると「まだ(…してない)」という意味になります。
(2)では主語を it にしました。文脈から it が「その映画」を指すことが明白なときには、これでも大丈夫です。
お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Maybe it hasn't been released in Japan yet.
日本ではまだ公開されていないのかもしれません。
release は映画などが「公開」されるときによく使われる英語表現です。
ぜひ参考にしてください。