ironic(皮肉の)やunexpected(予想外の)を使って「皮肉な結果」の例文を紹介します:
The outcome was ironic(unexpected).
It was an ironic(unexpected) result.
この2つの例文はどちらもシンプルにbe動詞を使う過去形の表現です。
結果はresultやoutcomeといいます。
I didn't expect that outcome.というのは、動詞のexpect(予想する)を使って「その結果は予想していなかった」という意味です。
1つの注意点ですが、このパターンでironicは使えません。
「皮肉の結果」という表現は英語にあまり聞きませんが直訳したら 'ironic result' と言って
適当な環境で使う場合は意味が誰にも通じるはずです。
例文:
「アメリカ合衆国連邦政府による薬物戦争の皮肉の結果が薬物に関する犯罪が増えたことです。」
'The ironic result of the U.S. government's war on drugs was that drug related crimes increased.'
「予想外の結果」というと英語で 'unexpected result' と言います。
例文:
「予想外の結果が達しました。」
'An unexpected result has arisen.'
「皮肉な結果」を英語に訳すと"ironic outcome/result" となります。
予想外の結果は"unexpected outcome/result" です。
英語ではどっちかというと予想外の結果を表すときは"unexpected outcome/result"を使いますが"ironic outcome/result"も通じます。
例文にすると:
"That result was ironic" 「皮肉な結果だった」
"That outcome was unexpected" 「予想外の結果だった」
"I did not expect that outcome" 「その結果は予想できなかった」