あの人皮肉言うの好きだよね〜〜って英語でなんて言うの?

皮肉ばっか言ってる人がいたので
female user icon
mmtsさん
2016/06/16 18:13
date icon
good icon

13

pv icon

10954

回答
  • He or she loves sarcasm!

    play icon

  • He or she loves saying sarcastic comments.

    play icon

「皮肉」はSarcasmです。

He loves sarcasmですと皮肉好きと言う意味となります。

ご質問のに近いのは
He or she loves saying sarcastic comments.
彼/彼女は皮肉なコメントを言うのが好きね。
回答
  • He's so sarcastic.

    play icon

He's so sarcastic.
→彼は皮肉を言うの好きだね。

sarcastic は、
「ブラックジョークとして、または不愉快な気持ちを表すために、思っていることと反対のことを言う(人)」
という意味です。
「皮肉な、嫌みを言う、口が悪い」(英辞郎)ということです。

like(~が好き)を使わなくても原文のニュアンスは伝えられると思います。
so は very とほぼ同じ意味ですが、相手の知っていることについて「とても」と言うときには so を使います。

回答は一例です。
参考にしてください。
ありがとうございました。

Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • He likes saying sarcastic things.

    play icon

  • He always says sarcastic things.

    play icon

He likes saying sarcastic things.
「彼は、皮肉なことを言うのが好きだ」
He always says sarcastic things.
「彼はいつも皮肉なことを言っている」

このようにも表現できます。
ご参考になれば幸いです(#^^#)
回答
  • He is (very) ironic.

    play icon

  • He is (so) sarcastic.

    play icon

ironic は「皮肉な」「皮肉好きの」という意味ですので、
これまで出てきた sarcastic とほぼ同じ意味の単語です。

これも非常によく使われる単語ですので、すぐにネイティブ(ノンネイティブでも)に通じますよ。

He is ironic.
He is sarcastic. 
これで「彼は皮肉好きです」  
簡単に覚えられますね。
なお、very と so (とても) はどちらも入れ替え可能です。

ご参考まで。
good icon

13

pv icon

10954

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:10954

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら