講師と好きな飲み物について話をしていた時に思いついたフレーズです。
「飲みたくない」とありますが、好きな飲み物の話をしていて、ということですから、ここで言いたいのは、「コーヒーは好きなんだけど、お手洗いが近くなるから・・・」(お手洗いが近くならないのであれば、飲みたいんだけど)ということですよね?
そういう場合は「飲みたくない」を強調するよりも、「飲みたいんだけど」と言う方が、真意が伝わりやすい気がします。
ちなみに「お手洗いに行きたい」は、英語では「I have to go to the bathroom」です。生理現象なので、行きたいとか行きたくないとか希望を言っている次元ではなく、行かなければならないものだと解釈されるからです。
日本語を直訳して「I want to go to the bathroom」というと、「なんで?トイレに忘れ物でもしたの?」というような反応をされるので、ご注意ください(←私が経験しました)。
回答したアンカーのサイト
「A Translator in Texas-日本とアメリカで働く翻訳者のブログ」
例文1 は
「珈琲、好きですけれど、飲むとトイレに行きたくなってしまうので、あまり頻繁には飲まないようにしています」
need to (~する必要がある)中学校で習った have to~とほぼ同じ意味ですが、
have to ~ は 「いやだけど~しなくてはいけない」という意味になることがほとんどですが、(ですので使う時は要注意!)
イヤじゃなくても、しなければならないことってありますよね。
need to~は、そういう含み(いやだけど)がないので、使い勝手がよく、学校ではこちらの方をメインに教えるべきだといつも思っています。
2つ目の例文は
「私は珈琲は、あまり頻繁には飲みません。もし、そうすると、トイレに何度も行かなくてはなりませんから」
☆If I did, I would~
(仮定法過去の分ですので、did や、would を使って、「本当はそうしないけれど、もしそうしたとすれば」という意味を出しています)
☆end up ~ing (~で終わってしまう…意志に背いて、~してしまう という意味のイディオム)
trips (trip は、「旅行」と思っている方がほとんどだと思いますが、travel なども含め、「移動」という意味に使われることが大変多い単語です。
特にtrip は、このようにトイレなどへの「短い移動」によく使われます。(「旅行」という意味でも、「短めの旅行」に使われます)
ご参考になりましたら、幸いです。
「トイレが近くなる」は色んな言い方がありそうですけど、シンプルに"makes me want to go to the bathroom"(トイレに行きたくなっちゃう)としました。
"No coffee for me. It means more trips to the bathroom."(コーヒーはいいです。トイレに行く回数増えちゃうから。)も思い付きましたけど、シンプルが一番です。
"I have to go to the bathroom frequently whenever I drink coffee, so I never drink it." can be said when someone is expressing that they do not drink coffee because it makes them have to go to the bathroom to much.
"I have to go to the bathroom frequently whenever I drink coffee, so I never drink it."
(コーヒーを飲むとしょっちゅうトイレに行きたくなるので、飲みません)
これは「コーヒーを飲むとしょっちゅうトイレに行かないといけなくなるので、飲まない」と伝えるときに使えます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
"Going to the restroom" and "going to the bathroom" are both universally understood to mean "going to the toilet".
A lot of people find that when they drink coffee, it stimulates their gastrointestinal system. This results in frequent bathroom trips.
「Going to the restroom」「going to the bathroom」は両方とも、広く「トイレに行くこと」という意味で理解されます。
多くの人がコーヒーを飲みと、胃腸のシステムが促進されることを知っています。結果、トイレに頻繁に行くことになります。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
"I don't want to drink to much too much coffee because it makes me want go to the bathroom to much." explains the reason why you don't want to drink a lot of coffee.
"I don't want to drink too much coffee because it makes me want go to the bathroom to much."
頻繁にトイレに行きたくなるから、コーヒーを飲みすぎたくない。
これは、なぜあなたがコーヒーを飲みすぎたくないのか理由を伝える表現です。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
There are many ways to say that you have to go to the bathroom however, you don't want to make it seem inappropriate. You can quietly say to someone I don't drink too much because it makes me go to the restroom/bathroom. You can also simply say you have a bladder problem which will explain that you go to the bathroom often.
トイレに行かなければならないと言う方法はたくさんありますが、不適切に思われたくはありません。誰かに静かに”I don't drink too much because it makes me go to the restroom/bathroom.”(トイレに行きたくなるため飲みすぎたくありません)と言うことができます。
シンプルに”I have a bladder problem”(私は膀胱問題があります)と言うこともできます。これはあなたが頻繁にトイレに行くことを説明します。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール