色んな人から慕われる人は、心に壁を作らない人だなと思います。
She is an open-minded person.
(シー イズ アン オープンマインディッド パーソン)
「彼女は偏見のない人だ」
状況によって、she を he に変えて使ってください。
■open-minded『心の広い』『偏見のない』
回答したアンカーのサイト
にがみ塾
加筆です。
他にはそのままOpenを使って以下のような言い回しもあります:
She is very open!
彼女はとてもオープンだよ!
ご参考になれば幸いです
AOIさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
・(She's a very open person.) She doesn't build walls around herself.
build walls around oneself は、「心に壁を作る」とニュアンス的に少し違うかもしれませんが、意味は似ている場合もあるかと思います。意味は文字通りです。「自分の周りに壁を作る、ということです。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。