世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

今年のクリスマスも一人かって英語でなんて言うの?

クリスマスの話題になったときに。 毎年、来年こそは!と思っているのに、今年もだめだよ(笑) いつものことながら寂しいな、いつになったら恋人と過ごす楽しいクリスマスが来るのかな(笑) サンタさん来ないかな(笑)(誰かプレゼントちょうだいの意) とふざけて言う場合どのように表現すればいいのでしょうか?
default user icon
sakuさん
2016/11/08 07:48
date icon
good icon

9

pv icon

10403

回答
  • I’m spending Christmas alone again.

    play icon

訳すと、「またクリスマスを一人で過ごすのか。」 Every year, I tell myself that this is the year where I get to spend Christmas with my girlfriend/boyfriend, but I guess that’s not going to happen this year either. I feel lonely. I wonder when I’ll be able to get a girlfriend/boyfriend and be able to spend Christmas with her/him. I wish someone would give me a present. (毎年、今年こそは彼女・彼氏と一緒にクリスマスを過ごせる!と思っているのですが、今年もダメみたい。寂しいな〜。いつになったら彼氏・彼女ができて、一緒にクリスマスを過ごすことができるのだろうか。誰かプレゼントちょうだい。) 少しでもお役に立てれば幸いです。 ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • I'm alone this Christmas...again.

    play icon

"I always say to myself, next year, next year. But apparently not this year." "I'm so lonely, I wonder when I'll be able to spend a great Christmas with sweetheart." "I hope some nice Santa will stop by." 正確なニュアンスまで捉えるのはは若干難しいですが、訳としてはこんなところでしょう。一字一句そのまま用いる必要はないので自分の伝えたい意図も鑑みて手を加えてみましょう。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
good icon

9

pv icon

10403

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:10403

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら