日本語の「[車](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52255/)に[ひかれる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/78976/)」は車に「はねられる」と「ひかれる」、両方の意味があると思います。
受身で使われます。
はねられる=knocked downまたはhit
ひかれる=run over
ニュースのタイトルなどでは、あるべきはずのbe動詞やgetが省略されてるのでご注意ください。
例:
My mother got hit by a car and is now in the hospital.
私の母親が車にはねられて今は病院にいます。
[車](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52255/)に轢かれる という表現は
be run over 、あるいはget run over を使います。
(run over の受け身です。)
☆ over は ~の[上](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34605/) という意味ですから、車が体の上に載ってしまった場面をイメージすると、納得し、すぐに覚えられると思います!
また、混乱しやすいのですが、この場合の by は交通「手段」を表す by 「ではない」ので、by の後には、a などの冠詞(「その車」でしたら the, 「彼の車」でしたら his car など)がつきます。
(交通手段を表す時は、無冠詞でしたよね…I go to school by train. など)
ご参考まで。