I can't get myself excited.
テンションが上がらない
Excitedは直訳すると「興奮」という意味ですが、"I can't get myself excited"はテンションをあげることができない、という意味になります。
「テンションがあがらない」よりは、「テンションが低い」という表現をよく使います。
例えば:
I always feel a bit down/low when it's raining.
雨の日はテンションがあがりません
"I feel a bit down / I feel a bit low" は「テンションが低い」という意味の表現です。
是非使ってみてください!
テンションがあがらないとうフレーズを直訳してしまうと、「テンションが上がらない」という表現が英語にないので不自然になります。
ですので、テンションが上がらない=くらい気持ちになると表現したほうがいいでしょう。
たとえば
I never feel upbeat on a rainy day.
I always feel gloomy on a rainy day.
Rainy days always make me feel down.
などです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、言いたいニュアンスによっては
I don't feel like doing anything on rainy days.
「雨の日は何もする気がしない」
のように表現しても良いと思います(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪