基本:basic, some, fundamental, foundational
基本の訳し方が色々ありますが、マナーの場合なら普通にbasicとsomeになります。
例:Please at least use basic manners! 基本マナーさえ守ってくれー!
例:Use some manners! 基本マナーして!
ご参考していただければ幸いです。
ご質問ありがとうございます。
基本マナー は英語で basic manners です。そのままですよね。
日本語に訳したら、
行儀がいい
礼儀正しい
などなどです。
例えば
基本マナーを守らない人は避けた方が良い。
It’s best to avoid people who don’t keep basic manners
携帯をマナーモードにしてください
Please put your phone in manner mode
それぅて行儀が悪いよ
That’s bad manners !
ご参考になれば幸いです。
「基本マナー」は英語で「basic manner」と言います。「基本」は「fundamental」という意味もありますが、この場合はもっと適切な使い方は「basic」です。
似ている言葉は「common sense」で「常識」だという意味です。何が常識だとそれも基本マナーも思われていますね。例えば、日本では電車の中でマナーモードにセットするのは当たり前で日本の基本マナーですね。しかし、違う国に行ったら、そういうルールはないかもしれません。
何が基本マナーだと思われるのは国によって、違います。
What is thought of as basic manners, differs depending on the country.
口を閉じて、食べるのは基本マナーです。
It is basic manners to eat with your mouth closed.