世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

出向って英語でなんて言うの?

私は 出向社員として働いています。 と伝えたいのですが どういったらいいでしょうか?
female user icon
junkoさん
2016/11/14 15:39
date icon
good icon

69

pv icon

132326

回答
  • I am a seconded employee.

  • I was seconded (assigned) to this company.

「出向させる」には、secondを使うのがよいでしょう。secondにあまり良い印象を受けないのであれば(何となく上から[派遣](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40172/)されているといったニュアンス)、assign(任ぜられている)も可能かなと思います。 employee は「[従業員](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52453/)」という意味になります。 例: I was seconded (assigned) to this company. 私はこの会社に出向しました。
Keisuke Tamori 米国公認会計士
回答
  • I am being sent to this company.

  • I am on loan to this company.

「出向している」はbe sent to~ 、be on loan to~ と言います。 be sent to~は 「~に送られている」⇒「~に出向している」 上の例文では「出向中」ということで being sent toと現在進行形にしています。 be on loan to~は 「~に[貸し出されている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58346/)」⇒「~に出向している」 という意味になります。 あとは「出向している」を「[一時的に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55014/)働いている」 と考えて、 I'm temporarily working for this company. でも言いたいことは通じます。 temporarily:一時的に 参考になれば幸いです。
回答
  • I am a temporary transfer student until the end of the summer.

  • We need temporary transfers to assist with the workload.

  • As a temporary transfer, I can finish the reports and spreadsheet by the end of the week.

出向 temporary transfer 私は夏の終わりまで出向校生です。 I am a temporary transfer student until the end of the summer. ワークロードを支援するために出向が必要です。 We need temporary transfers to assist with the workload. 出向として、週の終わりまでにレポートとスプレッドシート を完成させることができます。 As a temporary transfer, I can finish the reports and spreadsheet by the end of the week.
回答
  • secondee

こんにちは。 「出向」は英語で second という表現を使うことができます。 secondee と言うと「出向者」の意味になります。 この second は動詞の英語表現として使うことができます。 例: I am a secondee. 私は出向者です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

69

pv icon

132326

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:69

  • pv icon

    PV:132326

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら