日本はゴミの分別が細かいので、ちゃんと英語で説明できるようにしておきたいです。
ゴミはgarbage / trashといます。
ゴミ収集日:garbage collection day
日本で暮らし始めてまずびっくりしたのはゴミの分別です!
アメリカにはほぼないです。あるんですけどここまでじゃない。
お恥ずかしー。
基本のゴミ分別用語をリストします。
燃えるごみ:burnable garbage(trash)
燃えないごみ:unburnable garbage (trash)
「燃えるゴミ」「燃えないゴミ」は他にも以下のように表現することもあります:
可燃性:combustables
不可燃性:non-combustables
ビン:glass bottles
缶:cans
ペットボトル: plastic bottles
プラスチック容器:plastic containers/ recyclable plastic
It's important to stress that this is a rule in Japan, because most people are not accustomed to separating their trash.
You could also tell them: "In Japan we separate our burnable and non-burnable trash, and if we don't do it sometimes someone will bring the trash back to our houses."
If you explain the consequence they will take it more seriously.
これは、日本の規則であることを強調することは重要です。
なぜなら、ほとんどの人々はゴミを分別していないからです。
また、もし真剣に受け取ってくれるように継続的に説明するのであれば、「In Japan we separate our burnable and non-burnable trash, and if we don't do it sometimes someone will bring the trash back to our houses.(日本では、燃えるごみと燃えないゴミを分けます。もし、あなたがそうしなければ、そのゴミをあなたの家に持っていきます。)」ともいうことができます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Combustible = capable of catching fire and burning; inflammable; flammable:
"Gasoline vapor is highly combustible."
Flammable = easily set on fire.
Non flammable = not catching fire easily.
"A safe, non-flammable adhesive."
"John, please separate flammable things like paper from non flammable things like metal."
Combustible = 燃えることのできる。可燃性
例
"Gasoline vapor is highly combustible."
ガソリンの蒸発した空気は爆発しやすい。
Flammable = 簡単に火がつく
Non flammable = 簡単に火がつかない。
例
"A safe, non-flammable adhesive."
安全で不燃性の接着剤。
"John, please separate flammable things like paper from non flammable things like metal."
ジョン、可燃性の紙などを、金属などの不燃性のものと分けてください。
回答したアンカーのサイト
Youtube
flammable items - these are items which can be easily set on fire; materials that burst into flames easily
In the US, we usually don't separate items in this way, but we do recycle: this means separate the non-renewable/non-recyclable food waste "garbage" and the renewable/recyclable plastics, papers, and metals.
Some places have a "single stream" recycling system, meaning that all recyclable materials go into one bin/can. Other places have "double stream" or "triple stream" or completely "non-integrated" where plastics, metals, papers, etc. need to be sorted into separate cans/bins. "Single stream" is very useful and makes recycling so much easier!
flammable items - これらは燃えやすいものです
In the US, we usually don't separate items in this way, but we do recycle: これはリサイクルできるものと出来ないものを分別したり、プラスチック、紙、メタルなどをリサイクルすることです。
"single stream" recycling systemはリサイクルができるものは全て同じ箱の中に入れられて、その他は "double stream" "triple stream" "non-integrated" に入れられます。 "Single stream" はとても便利でリサイクルを簡単にできます。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
"You need to sort the trash/rubbish." This explains that you need to sort the trash you cant just through it all in the same place.
"Trash" and "Rubbish" have the same meaning as "Garbage".
"You need to separate the rubbish." This is another way of saying you have to sort the rubbish.
"You need to recycle" In the UK sorting the rubbish is called recycling.
例文
"You need to sort the trash/rubbish."
ゴミを分別する必要がある。
ゴミを仕分けする必要があり、同じ場所に捨てることは出来ないということを説明しています。
"Trash"は"Rubbish" は"Garbage"と同じ意味です。
例文
"You need to separate the rubbish."
ゴミを分別する必要がある。
ゴミを分別する必要があることを言う別の表現です。
例文
"You need to recycle"
リサイクル必要がある。
イギリスではゴミを分別することをリサイクルと呼びます。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Jody R(ジョディ)
This will help them understand which type of trash goes where. It is clear and also comes across as polite especially if you say, "if you don't mind...".
これはどの種類のごみが何処に行くのか彼らが理解するのを助けるでしょう。
これは明確でしかも "if you don't mind..."と言う事によって、あなたが丁寧に言っていることは明らかです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
"You must separate the trash" A statement implying that you must separate/divide the trash in to correct bins, In this case Burnable and nonburnable.
"Trash must be segregated" To 'segregate' something is implying that it must be separated/divided.
"You must separate the trash"(ゴミは分別しなければなりません)
=「ゴミを分けて正しいゴミ箱に入れなければならない」というニュアンスです。この場合は「燃えるゴミと燃えないゴミ」です。
"Trash must be segregated"(ゴミは分別しなければなりません)
= 'segregate something' は「別々にしなければならない」というニュアンスです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Recycle is a verb that means convert/change (waste) into reusable material.
Therefore is an adjective that means material that can be reprocessed to something that can be reused e.g tins.
Non recyclable means not able to be processed or treated for reuse in some form. For example paper
「Recycle」とは動詞で、(ゴミ)を再生可能なものや金属に変えるという意味です。
そして、これは形容詞でもあり、そのものを何かに再利用ために使うことができるという意味もあります。
例えば缶などです。
「Non recyclable」とは、他の形など再利用して使うことができないものを意味します。
例えば、紙など。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Natsai(ナツァイ)
Using the above would be a good way of showing them that the trash needs to be separated into different bins depending on the type.
上記は、ゴミを種類に応じて分けて捨てなければならないことを伝えるよい言い方です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
上記のような言い方ができます。
combustible は「燃えやすい」「可燃物」などの意味があります。non-combustible は「不燃性の」「不燃物」です。
「燃やすことができる」という意味の burnable も良いですね。
お役に立てれば嬉しいです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
In many countries people have become aware of the need to recycle wisely...
Indeed some places will now "fine you" (charge a fee) if you fail to separate your rubbish properly! It may be there are now bins for different materials such as:
Glass... Tin...Carboard...Plastics...or indeed Flammable and non flammable!
Recycle well!
多くの国では、もっと賢くリサイクルしています。実際、ごみの分別をしない場合に罰金を科すところもあります。ガラス、カン、段ボール、プラスチックまたは、可燃物、不燃物のように素材ごとにごみ箱があったりもします。きちんとリサイクルしましょう!
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール