ジムで友達に調子どうって聞かれた時に使いたいです
あと「あんまり調子よくない」と「今日のトレーニングモチベーションが上がらない」と調子が良さげな友達に「今日調子いいね」についても訳して欲しいです
ラフな感じでお願いします
■例文1の解説
・I can’t get motivated today.
「全然やる気が出ない」→「今日私はやる気のある状態に出来ない」という日本語に変えて自然な英語になりやすい文にしました。
■ 単語の説明
・motivated : (形容詞) やる気に満ちた
・get motivatedで「やる気が出る」
getには「~を得る、手に入れる」という以外にも「~の状態になる」という意味もあります。今回は、get motivatedで「やる気に満ちた状態になる」=「やる気が出る」という動作の意味となります。
■例文2の解説
・I have no motivation now.
「私は今、やる気がない」
motivationを名詞で使い、あとは、noをつけて、「全然やる気が出ない」→「やる気がない」で同じように表現してみました。
■ 単語
・motivation : (名詞) やる気、意欲
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
初級者のための英会話スクール「英会話アカデミー☆CLOVER」
"I'm just not feeling it today"というのは直訳すると「アレを今日感じていない」となって意味がわかりづらいですが調子やモチベーションを総括して「アレ」と言ってしまうができます。調子がいい時の表現でも"He's got it today"とも言います。
調子がいい際の表現でもう一つは"You're on a roll today"というのは「いい流れに乗っている」という意味合いの表現になります。一回限りのことではなく、連続して調子がいい場合ですね。例えば連続でベンチプレスの記録を更新できた時など。
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
あまりやる気が起きない=I'm not too motivated.
It's not my day.という表現も、こういう状況で聞きます。
今日は自分の日じゃない=調子がよくない、という意味で使われます。
あまり調子がよくない=I'm not doing (too) well.
(トレーニングの調子ではなく体調が悪いともとれる表現です)
今日調子いいね=You're doing great!
普段よりやる気が出ないよ、という表現で
I'm less motivated today than usualとも言えます。
less〜thanーは比較級で、ーより〜ない、という表現です。
相手がよくやっているときは
You're doing great!もいいと思いますよ!