ヘルプ

何もしたくない気分って英語でなんて言うの?

今日は何もやる気がでません。という時。いつもですけど。
( NO NAME )
2016/11/17 17:28

37

16661

回答
  • I don't feel like doing anything.

  • I feel like doing nothing.

1)"I don't feel like doing anything." と2) "I feel like doing nothing." のどちらも「何もしたくない気分だ。」になります。

"feel like〜"は「〜の気分だ。」です。2)は肯定文ですが"...doing nothing."と否定語nothingが入るため、意味合いが同じになります。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • I don't feel like doing anything.

こんにちは。

I don't feel like doing anything.
何もしたくない気分。

ーー

Bruno Mars の The Lazy Song という歌の歌詞にもでてきます:

Today I don't feel like doing anything
I just wanna lay in my bed
Don't feel like picking up my phone
So leave a message at the tone
'Cause today I swear I'm not doing anything

ざっくり和訳:
今日は何もしたくない気分。
ただベッドで寝ていたいんだ。
電話にも出たくない。
留守電残しといてくれ。
だって今日は何もしないんだから。

ーー

いい歌ですね。
ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Its a lazy day today.

  • I really don't feel like doing anything.

"a lazy day" refers to a day where you don't feel like doing anything at all. You feel like you want to be lazy.
"Lazy day"とは、あなたが全く何もしたくない日の事を言います。
何もしたくない気分の日ですよね。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jason T DMM英会話講師
回答
  • I feel lethargic today, i don't want to do anything

  • i feel sluggish today, i just want to do nothing

  • i feel lazy today, i am going to relax

examples
"i feel so lethargic, i don't want to do anything".
or
"i feel sluggish".
or
"i feel like having a lazy day and doing nothing".
例文
"I feel so lethargic, I don't want to do anything".
本当に体がだるい、何もしたくない

"I feel sluggish".
体がだるい

"I feel like having a lazy day and doing nothing".
体がだるくて、何もしたくない

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Homa DMM英会話講師
回答
  • I am a little despondent

  • I don't feel like getting up to anything.

I don't feel like getting up to anything
This basically means you don't feel like doing anything at that moment and would rather relax or be still.

"I am a little despondent"
This could mean that you are feeling a little sad or depressed and would much rather be left alone.
I don't feel like getting up to anything
これは基本的にそのときに何もしたい気分ではなく、リラックスしてじっとしていたいという意味です。

"I am a little despondent"
これは少し悲しいあるいは落ち込んでいて、一人にしてほしいという意味になります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Babz DMM英会話講師
回答
  • I have a great feeling of lassitude.

  • I just want to have a duvet day today

  • I just need to have some me time today

Lassitude = physical or mental tiredness:
"Shareholders are blaming the company's problems on the lassitude of the CEO."
Duvet day = an unscheduled extra day's leave from work, taken to alleviate stress or pressure and sanctioned by one's employer.
Me time = Time spent relaxing on one's own as opposed to working or doing things for others, seen as an opportunity to reduce stress or restore energy.
‘schedule some me time when you get home’
・Lassitude = 身体的あるいは精神的な疲れ:
"Shareholders are blaming the company's problems on the lassitude of the CEO."
(株主は、CEOの無気力さについて同社の問題を非難している)

・Duvet day = ストレスやプレッシャーを緩和するために取る予定外の休暇。雇用主に認められたもの。

・Me time = 他の人のために働いたり何かをしたりすることとは対照的に、ストレスを軽減したり、エネルギーを回復する機会として一人でリラックスして過ごす時間。
【例文】
‘schedule some me time when you get home’
(帰宅したら自分の時間を取りなさい)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I'm too lazy to do anything

  • I just want to relax

When you are not in the mood to do anything but relax, you can say:
-I don't feel like doing anything today
-I don't want to do anything
-I'm too lazy to do anything
-I just want to relax
何もしたくない気分でリラックスしたいとき、以下のように言うことができます。

-I don't feel like doing anything today
今日は何もしたくない気分です。

-I don't want to do anything
何もしたくありません。

-I'm too lazy to do anything
何できないくらいだるいです。

-I just want to relax
ただリラックスしたいです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Aiden J DMM英会話講師

37

16661

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:37

  • PV:16661

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら