その意見はちがうと思うって英語でなんて言うの?
ビジネス上でなるべく丁寧な英語で切り返したい場合、英語でなんていうの?
回答
-
I have to disagree with that
カジュアルな場合はI disagree with your opinionでいいのですが、ビジネスの場面でなるべく丁寧に切り返すにはI have to disagree with thatが一番やわらかいながら分かりやすいです。
回答
-
You have a good point. But I had a different perspective.
相手が上司ですから、「あなたは意見は間違っている」などと
真っ向から言うのは失礼に当たるかと思います。
ぶつからないように、いかに表現するか?
例えばですが、まずは相手を認めるような言い方をします。
そして、But... でつなげる。ここまでは定石です。
その後で「違う視点を持っていました」と言うのは
いかがでしょうかね。
ここでのポイントは、「意見が違う」のではなく、
そもそも「視点から違う」と表現しているところと、
さらに過去形にすることで控えめにしているところです。
回答
-
I understand your point, but I have a different opinion.
議論をするときは、まず相手の意見をしっかりきき、その内容について理解したことをはっきりと伝えた上で、自分は違う考えがあることを明確に伝えることが大切という観点から、このように訳しました。
日本では、ひとつの意見として理解することと、同意することの違いがあいまいにされることが多いように思いますが、お互いを尊重しあいながら闊達に意見を交換して建設的な議論をすることは、これからのダイバーシティ社会において、不可欠な要素だとおもいます。