世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

病気が盛り返したって英語でなんて言うの?

先生に説明できなかったので教えて欲しい
male user icon
Markさん
2016/11/19 14:39
date icon
good icon

6

pv icon

7267

回答
  • I'm (feeling) sick again.

  • I relapse into -.

I'm (feeling) sick again. また、体調悪くなってるよ。→再発したよ。 簡単な単語でこのように表現するのが自然かとおもいます。 「ぶり返す」→「また病気の状態になる」なので。 I relapse into -. 〜が再発してしまっている "relapse"はすこし難度の高い単語ですね。 すこし形式的な単語なので上記ほど日常的に頻出ではないです。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • The disease has flared up again.

「病気が盛り返した」を英語で表現すると、 - "The disease has flared up again." 直訳すると「病気が再び痛み出した」です。盛り返すとは、病気の徴候や症状が一時的におさまっていたものが、再び強く出てくることを表現しています。 - "I had a relapse." 「私は再発した」という意味で、個人が以前経験した病気が再び悪化したことを示します。 この2つの表現はどちらも病気が一時的に良くなった後で再び痛み出す状況を表現しています。使い方としては、"The disease has flared up again."の方が病気が再び症状を出す様子を強く表現しているため、症状が強く出てくるような病気(たとえば関節炎など)に使われます。また、"I had a relapse."は一般的に病気全般の再発を告げるのに使われます。
good icon

6

pv icon

7267

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7267

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー