こんにちは!!
「参拝」というのは、ぴったりな表現がないと思いますが一番近い表現が「Worship」になります。あと、「Visit to a shrine」と「Paying homage at a temple」と表現もになります。
例えば、「[元旦](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66868/)に[神社](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31169/)へ参拝する日本人は多い。」を表現すると「On New Year's Day many Japanese go to a shrine to worship.」になります!
他の例文:
We are going to visit a shrine tomorrow.
明日は参拝しに行きます。
実は、go「行く」という単語で参拝を意味することができます。ネイティブの方も是非思い出して欲しいのですが、go to Aが必ずしも「行く」と訳さないパターンってありますよね。以下にまとめておきます。
go to church「教会に行く=[礼拝](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/87693/)する」
go to bed「ベッドに行く=[寝る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38675/)」
go to school「学校に行く=勉強する」
このように、神社に行くということが「参拝する」ということの位置付けになるんですね。中には「習慣化されていないから、冠詞のa/theは付けるべきだ」とおっしゃる人がいますが、参拝はもともと習慣化されていたもので、現代では特別な日にしか行かなくなったということだけなので、特に問題はないと思います。
参考になれば幸いです。
visit a shrine で「参拝する」を英語で表現することができます。
例:
I visited a shrine last weekend.
先週末は参拝に行きました。
When did you last visit a shrine?
最後に参拝に行ったのはいつですか?
ぜひ参考にしてください。