「まだ15歳なのに留学するの?」
「むこうに親戚がいるので」
「それなら親御さんも安心ですね」
という感じで言いたいです。
安心 = peace of mind
My insurance gives me peace of mind.
この保険があるから安心できる。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
「ほっとする」と言う意味での「安心する」は英語で "relieved" と言います。「安心する」を直訳すると "safety" (身の安全)になるので注意が必要です。
例文:
Your parents must feel relieved that you have relatives near the university. 「大学の近くに親戚が住んでいるのであれば親も安心するでしょう。」
ご参考になれば幸いです。