1) He is small.
「彼は[ケチ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47489/)だ」という意味です。器が小さい人や、ケチな人に対して、よく用いる表現です。
2) He is a person of small caliber.
「彼は[度量](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/82651/)が小さい人だ」という意味です。caliberとは「度量」や「銃の口径」のことです。
small /smɔːl/ = 狭量の、けちな、小さい
caliber /ˈkæləbɚ/ = 度量、銃の口径
英語で「器」はwhat it takes (to be)
と言います。
He(She) doesn't have what it takes.
(彼(彼女)はそれ程の器じゃないよ)
という意味で、器が小さいという意味になります。
又は器が小さいというのをもう少し具体的に言って
He is intolerant.
He is narrow-minded.
(彼は[度量](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/82651/)が狭い)
intolerant = 寛容ではない
narrow-minded = 心の狭い
でも良いと思います。
参考になれば幸いです。
petty=「(考えなどが)狭量な・せこい」
petty-minded=「度量が小さい・(人間としての)器が小さい」
Have power over~=「~を支配する」
He is petty-minded and likes having power over people.
「彼は器が小さく、他人を支配したがる」
narrow=「狭い」
intolerant=「寛容でない」
narrow-minded=「心の狭い・(=器の小さい)」
He is narrow-minded and intolerant.
「彼は器が小さく寛容でない」
ご参考まで