これ(水)で我慢するって英語でなんて言うの?
カフェを通りかかって、コーヒーを買いたいけど水を持っていて
節約したいし、今回は水で我慢する!
ってどういうか教えてください
回答
-
I am ok with water this time.
-
I will settle for water this time.
I am ok with water this time.
I am ok with~で「~で(今は)大丈夫」ということになります。this timeは「今回(は)」。
I will settle for water this time.
settleの元々の意味が「落ち着く」なので、for「~に、~で」を付けて「~に対して落ち着く」→「(不満足だが)~で承知する、我慢する」という意味になります。
回答
-
I'll drink this water. I want to save money.
★I'll drink this water. I want to save money.
(この水を飲みます。節約したいです。)
簡単な単語で
上記のようにも表現できます。
save money・・節約する