乱暴に扱うや乱暴に運転するのように。
こんにちは!!
「乱暴」というのは「Reckless」と表現になります。または、「Wild」と表現もになります。
乱暴に」というのは「Roughly」と表現になります。
例えば、「彼女は乱暴な運転をする人に対しては、いつも批判的だ。」を表現すると「She is always critical of reckless drivers.」になります。また「彼は時々乱暴なことをする。」を表現すると「He can be very wild sometimes.」になります。
「道具を乱暴に扱うな。」を表現すると「Don't handle the tools roughly.」になります。
回答したアンカーのサイト
Aitem-English
乱暴に扱う=to handle roughly.
乱暴に運転する=to drive roughly.
「~のように扱う・運転する」と言いたいのであれば、単語の最後に「ly」を入れます。
回答したアンカーのサイト
ALPHA英会話スクール・英会話カフェ
violentlyが結構使えると思います。
以下に例を付けておきます。
The man kicked the door violently.
「男はドアを乱暴に蹴った」
My husband throws and scatters things violently when he has a bad day.
「夫は嫌なことがあると乱暴にものを投げたり散らかしたりする」
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」