I haven't talked to you much lately, so I missed you.
It's been a while since I talked to you on the phone. I missed this.
私も最近はLineで短いメッセージのチャットをすることが多いので、久しぶりに電話で友達と話すときに、こういう風に言います。
I haven't talked to you much lately, so I missed you.
最近あまり(あなたと)話してなかったから、寂しかったよ。
It's been a while since I talked to you on the phone. I missed this.
電話で話してから随分たったね。(電話で)話したかったよ。
人によっては少し言い方が違うかもしれませんが、参考になればと思います。
We haven't been talking much recently and I miss you.
It's been a while since the last time we talked and I miss you.
「最近ちゃんと話してなかったから寂しかったよ」という表現を英訳すると、たくさんの言い方があります。例えば、「We haven’t been talking much recently and I miss you.」も「It’s been a while since the last time we talked and I miss you.」も言っても良いと考えました。この場合、「寂しい」という言葉は英語で「I miss you」という意味があります。他の場合に、「lonely」という意味があります。