シンガポールに住んでいます。
「いや」「したくない」と言う時、こちらの子ども達はDon't want!とだけ言います。欧米の子ども達では何と言いますか?
また、「◯◯がいる!」と言う時は、◯◯ is there.と言いますが、There is ◯.ではないのでしょうか?前者の様にも言いますか?
教えてください。
したくないを完全な文章にするとI don't want to do itです。子供だから単語を繋げるので精一杯だからしょうがないですよね!
There is ~でも~Is thereでもあってますよ!
I don't want to.
したくない、という意味になります。
I don't want toのあとは動詞が普段きますが、そのあとの動詞として何がくるかわかっている場合は省略できます。
回答したアンカーのサイト
3ヶ月であなたの英語の夢を一緒に叶える英語コーチング★
I don't want to!
したくない!
No!
いやだ!
上記のように英語で表現することもできます。
シンプルですが伝わりやすいと思います。
there is と is there に関してはどちらでも問題ないです。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。