レストランに電話して、20人ほどで貸切にできるか聞きたいです。
---------------
>何人から貸切にできますか?
---------------
以下の文章になります:
~~~~~~~~~~~~~~~~~
"How many people do we need to reserve the entire place?"
~~~~~~~~~~~~~~~~~
※この場合、「reserve」は「貸し切る」という意味になります。
---------------
>20人ほどで貸切にできるか聞きたいです。
---------------
こちらについては、以下を使ってみてください。
~~~~~~~~~~~~~~~~~
"Is 20 people enough to reserve the entire place?"
~~~~~~~~~~~~~~~~~
あと、「reserve」以外に、「book」又は「book out」という動詞も使えます。
例:
========================
I'd like to book your bar for the night. Is that possible with 15 people?
バーの、夜からの貸切は15人でも可能ですか?
========================
========================
I want to book out your entire restaurant on May 5th.
5月5日に、レストランごと貸しきりたいのですが・・・
========================
rent=「お金を払って借りる」
the entire space=「その場所全体」the entire+(特定の場所)
space=「(特定の目的で行う)場所・空間」
例えば、the entire bar/the entire restaurant
expect=「あてにする」この日本語がぴったりします。
ここでは、現在進行形にして、近い将来を表しています。
a minimum of〜=「最低〜人」
例文=「もし、私が貸し切りたいとしたら、何人いればいいのでしょうか?最低20人ですか?」
ここまでで、お役に立てば幸いです。
感謝
回答したアンカーのサイト
ブログ
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーHow many people do you need to have to reserve the whole restaurant?
「レストランを貸切にするのに何人必要ですか?」=「何人から貸切にできますか?」
ーWhat's the minimum number of people we would need to reserve the whole restaurant?
「レストランを貸切にするには最低何人必要ですか?」=「何人から貸切にできますか?」
ーWe have about twenty people. Would that be enough?
「20人くらいですが、(貸切にするのに)十分ですか?」
ご参考まで!