Your umbrella is on my leg.
あなたの傘が足にのっています、(あたっています)となります。
Would you mind moving it away? どけていただけませんか?
Would you mind closing your it? 閉じていただけませんか?
などと付け加えていただいても良いかと思います。
▪Your umbrella is stabbing my leg.
Stabbing=poking
▪Your umbrella is uncomfortable against my leg.
uncomfortable=causing or feeling slight pain or physical discomfort.
▪Your umbrella is stabbing my leg.
あなたの傘が私の足をつついています。
Stabbing=つついている
▪Your umbrella is uncomfortable against my leg.
あなたの傘は私の足に対して不快です。
uncomfortable=わずかな痛みを感じていたり物理的に不快な状態
Probably, the context of the situation will mean that all you have to do is say to this person:"Excuse me!" and look in the direction of the offending umbrella. And they will understand immediately what the problem is. Otherwise you could politely say:
"Excuse me, would you move your umbrella please!"
この状況からすると、あなたがやらなければいけない事は
"Excuse me!" (すみません!)と言って不愉快な目で傘をにらみつける事です。
そして、その人は何が問題かすぐに気が付くでしょう。
そうでなければ、丁寧に次のように言う事も出来ます。
"Excuse me, would you move your umbrella please!"
(すみません。傘を動かしてくれますか、お願いします)
Excuse me...Would you please move your umbrella it's jabbing my leg?
On trains and subways...we may often find ourselves squeezed into overcrowded
compartments...with a resulting lack of space for "personal belongings":-(
A Bag...Box or Umbrella could be "invading our personal space"
We need only politely ask that the offending item be moved to another location!
IE Excuse me...Would you please move your umbrella it's jabbing my leg?
電車や地下鉄では、"personal belongings"(自分の持ち物)のスペースがないくらい乗客でいっぱいの車両に押し込まれます。かばん、箱、傘は"invading our personal space"(個人スペースを侵略)します。
私たちの場所を侵略している物を他の場所に写してもらうように丁重にお願いする必要があります!
例文:Excuse me...Would you please move your umbrella it's jabbing my leg?
すみません。。。傘が脚に当たっていているのでどけていただけませんか?
Could you please move your umbrella, it's touching my leg?
"Your umbrella is touching my leg." This is just a way of telling a person that their umbrella is touching your leg.
"Could you please move your umbrella, it's touching my leg?" this is a polite way of asking the person if they could move their umbrella as it is touching your leg.
"Your umbrella is touching my leg."(あなたの傘が私の脚に当たっています)
- これは、「脚に傘があったっている」と伝えています。
"Could you please move your umbrella, it's touching my leg?"(傘を動かしてもらえますか、私の脚に当たっています)
- これは、脚に傘が当たっているので動かしてもらえますかと丁寧にお願いしています。
Can you move your umbrella please? It's touching my leg.
Excuse me, can you move your leg please?
Would you mind moving your umbrella please?
Can you please move your umbrella?
Excuse me, your umbrella is touching my leg.
Can you move your umbrella please? It's touching my leg.
Would you mind moving your umbrella please?(傘を動かしてもらえますか)
Can you please move your umbrella?(傘を動かしてもらえますか)
Excuse me, your umbrella is touching my leg.(すみません、傘が脚に当たっています)
Can you move your umbrella please? It's touching my leg.(傘を動かしてもらえますか。脚に当たっています)
"Excuse me, your umbrella is touching my leg"
This is a polite and formal way of expressing that someones umbrella is touching your leg, often is they are polite too, they will move their umbrella away from your leg.
using 'excuse me' is a very polite and well mannered way of getting someones attention.
"Is it okay if you can move your umbrella?"
This is still polite but a more casual expression, using 'Is it okay?' is a widely used question and term, followed by something you want or need.
"Excuse me, your umbrella is touching my leg"(すみません、あなたの傘が私の脚に当たっています)
これは丁寧でフォーマルな言い方です。「傘が脚に当たっている」と伝えています。これに対して相手も、ほとんどの場合は傘をどけてくれると思います。
"Is it okay if you can move your umbrella?"(傘をどけていただけますか)
これは丁寧ですが、よりカジュアルな言い方です。'Is it okay?' は人に要望を伝えるときの一般的な表現です。