ugly:ぶさいく
cute:かわいい
ugly but cute:ぶさいくだけどかわいい(ぶさかわ)
シンプルに直訳してみました。例えば「ぶさいくだけどかわいい犬(ぶさかわ犬)」は an ugly but cute dog になります。
ただ、「ぶさかわ」という言い方は日本独特のものなので、文章で使うときは
This character is ugly but cute.
このキャラクターはぶさいくだけどかわいい(ぶさかわだ)。
もいいですが
This character is ugly, which makes it cute.
このキャラクターはぶさいくだが、それがかわいい。
と言った方が、「ぶさかわ」のニュアンスに近くなるかもしれません。
My cat isn't what you'd call cute, but she's still adorable.
She's no Miss Universe, but she's kinda cute.
Newborn babies are so ugly that they're cute.
「ぶさかわ」は、以下のように言い表せます:
- cute in a weird way
- ugly and cute at the same time
- not exactly cute
- endearing in his/her/its own way
最近、メディアでは、「かわいくはないが、それでも愛くるしい愛嬌のある動物などを指して、"ugly cute"のような表現も使われています。
それぞれの英文の意味は下記の通りです:
1.うちの猫はかわいいとは言えないけど、愛嬌はある。
2.彼女はミスユニバースではないけど、まあまあかわいい。
3.生まれたての赤ちゃんはぶさかわいい。
その他の表現:
- I wouldn't describe my cat as gorgeous, but she's cute.
- My cat is cute in a weird way.
- She has her own kind of beauty.
- I wouldn't call him handsome, but he's kinda cute.
- He's no Adonis, but he's sweet in his own way.
*Adonisは「イケメン」のこと。
- Newborn babies are ugly and cute at the same time.
- I know he's not cute, but he's endearing in his own way.
- My dog is so ugly, she's cute!