おおげさな!たいした怪我ではないよって英語でなんて言うの?
サッカーの練習で転んで血が出ています。骨折しているわけではなくてちょっとすりむいているだけですよ
回答
-
Don't worry. It' nothing!
-
You're exaggerating. It's just nothing.
Don't worry. It' nothing!
心配しないでよ、なんともないから。
You're exaggerating. It's just nothing.
大げさだなー。こんなの大したことないよ。
「大げさにいう=誇張して言う」ことをは”exaggerate”といいます。
大したことではないよ、は”nothing”で表現すると良いでしょう!
回答
-
I just scratched myself. It's not a big deal.
I just scratched myself. It's not a big deal.(擦りむいただけで大したことはないよ)
I'm bleeding but I'm ok. No worries.(血が出てるけど大丈夫だよ。心配しないで)