会社の働き方を変えていきます。
ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。
{英訳例}
promote work style reforms
働き方改革を進める
{解説}
日本の今の政権は「『一億総活躍社会』実現のために、働き方改革に取り組む」としていますね。
この「働き方改革」は work style reform と言うことが多いです。
promote は「推し進める, 推進する」という意味です。
{例}
Considering the declining working population, it's important to promote work style reforms to help women and elderly workers play more active roles [in society], as well as raise wages.
労働人口が減少しており、働き方改革を進め女性や高齢者の社会進出を促すことは、賃上げと並んで重要。
【出典:The Japan News-Jan 17, 2017】
Prime Minister Shinzo Abe's latest key policy is work style reform.
働き方改革は安倍政権の重要課題。
【出典:The Japan Times-Jan 13, 2017】
the Council for the Realization of Work Style Reform
働き方改革実現会議
【出典:Nikkei Asian Review-Nov 28, 2016】
a meeting of the Council for the Realization of Work Style Reform
「働き方改革実現会議」の会合
【出典:The Mainichi-Dec 21, 2016】
~~~~~
参考になればと思います。
どうもありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・promote work style reforms
働き方改革を推進する
promote は「推進する」のような意味があります。
work style reforms で「働き方改革」を英語で表すことができます。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
work style reforms - 働き方改革
to promote work style reforms - 働き方改革を推進する
上記のように英語で表現することができます。
例:
Our company is promoting work style reforms.
私たちの会社は働き方改革を推進しています。