他の人と同じ道を歩む
つまり他人と同じ事をしても意味はないって感じの
ニュアンスなんですが
いまいち自分ではパッと浮かびません
なんというんでしょうか。
自分の道を歩け、ほかの人の道を歩んでも意味はない。
There is no point in ...ing; ...する意味がない。
follow in somebody's footsteps
誰かが前にしたことをする。誰かが歩んだ道を歩く。
someone'sの部分が変わったり、follow in the footsteps of ... の形で使われます。
Don't follow in somebody's footsteps quoteと検索するといろんな名言が出てくるので検索してみてくださいm(__)m (Quote; 名言という意味)
「他の人と同じ道を進む必要はない」の意味です。
take the same pathは「同じ道を進む」の意味です。
実際に道路を歩いていくの意味でも、
比喩的に
人生の道を歩む
の意味でもどちらでも使えます。
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」