世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

外は寒いから、あったかい格好していったほうがいいよ!って英語でなんて言うの?

あったかい格好って英語でなんというのでしょう? よろしくお願いします。
default user icon
yudaiさん
2016/12/06 00:16
date icon
good icon

40

pv icon

26505

回答
  • It's cold outside so you should wear something warm.

  • It's cold outside so you should put on clothes that will keep you warm.

アメリカ在住のMasumiです。 私の住んでいる州はとっても寒いので、外に出るときにはよくこんな言葉を掛け合います。 It's cold outside so you should wear something warm. 外は寒いから、何かあたたかいものを着たほうがいいよ。 It's cold outside so you should put on clothes that will keep you warm. 外は寒いから、何か体をあたためてくれる服を着たほうがいいよ。 日本もこれからもっと寒くなるので、暖かくなさってくださいね。
Masumi ボーカリスト&ボーカルトレーナー、ミュージックスクール経営
回答
  • dress warm

dress warmという言い方もよく耳にします。 It's cold outside so you should dress warm. 「外は寒いから厚着した方がいいですよ」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Bundle up! It's cold outside!

bundle up = 着込むこと なので、 「外は寒いから厚着しな!」 というニュアンスになります。 すごく寒いなら、 It's freezing outside! でも良いかもしれませんね。 Stay warm! 暖かくして下さいね〜!
good icon

40

pv icon

26505

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:40

  • pv icon

    PV:26505

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら