世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

麺をすする音は気になる?って英語でなんて言うの?

最近耳にする「ヌードルハラスメント」という言葉について。 ラーメン屋の話になった時など、ズバリ外国人に聞いてみたい時に どう言ったら良いのでしょうか。よろしくお願い致します。 ’気になる?’には、’やっぱり不快に思うの?’ という含みを持たせている感じです。
default user icon
AKIさん
2016/12/06 15:27
date icon
good icon

83

pv icon

44577

回答
  • Does it bother you when somebody slurps their noodles?

直訳すると、「誰か麺をすすっている人がいたら、気に障りますか?」という言い方になります。「bother」は「邪魔する」という言い方ですが、このような状況でも使えます。お役に立てれば幸いです。
回答
  • Do you mind the sound of slurping noodles?

麺をすする音は嫌ですか/気になりますか? 長くなりますが、こう聞くと良いと思います。 You know Japanese people make slurping sounds when they are eating noodles, are those sounds bothering you? 日本の人たちって麺を食べるときすする音をたてるでしょ、あの音は気に障りますか? Bother;気に障らせる、迷惑をかける
回答
  • Does it bother you when people slurp their noodles?

  • Are you bothered by the sound of people slurping their noodles?

  • Do you find the sound of people slurping their noodles annoying?

まず、「麺をすする」は英語で「to slurp (one's) noodles」と言います。 「音」は「sound」です。 「〜が気になる」は「to be bothered by 〜」と言います。 「Does it bother you when people slurp their noodles?」 「人が麺をすすると音が気になりますか?」 「Are you bothered by the sound of people slurping their noodles?」 「人が麺をすする音、気になりますか?」 他に「find ~ annoying」もいいかもしれません。「Annoying」は「面倒臭い」または「うるさい」という意味ですが、「〜が気になる」という意味でも使うことができます。 「Do you find the sound of people slurping their noodles annoying?」 「人が麺をすする音、うるさいと思いますか。」
good icon

83

pv icon

44577

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:83

  • pv icon

    PV:44577

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー