麺をすする音は気になる?って英語でなんて言うの?

最近耳にする「ヌードルハラスメント」という言葉について。
ラーメン屋の話になった時など、ズバリ外国人に聞いてみたい時に
どう言ったら良いのでしょうか。よろしくお願い致します。
’気になる?’には、’やっぱり不快に思うの?’
という含みを持たせている感じです。
default user icon
AKIさん
2016/12/06 15:27
date icon
good icon

69

pv icon

29711

回答
  • Does it bother you when somebody slurps their noodles?

    play icon

直訳すると、「誰か麺をすすっている人がいたら、気に障りますか?」という言い方になります。「bother」は「邪魔する」という言い方ですが、このような状況でも使えます。お役に立てれば幸いです。
回答
  • Do you mind the sound of slurping noodles?

    play icon

麺をすする音は嫌ですか/気になりますか?

長くなりますが、こう聞くと良いと思います。
You know Japanese people make slurping sounds when they are eating noodles, are those sounds bothering you?
日本の人たちって麺を食べるときすする音をたてるでしょ、あの音は気に障りますか?

Bother;気に障らせる、迷惑をかける
回答
  • Does it bother you when people slurp their noodles?

    play icon

  • Are you bothered by the sound of people slurping their noodles?

    play icon

  • Do you find the sound of people slurping their noodles annoying?

    play icon

まず、「麺をすする」は英語で「to slurp (one's) noodles」と言います。
「音」は「sound」です。
「〜が気になる」は「to be bothered by 〜」と言います。

「Does it bother you when people slurp their noodles?」
「人が麺をすすると音が気になりますか?」

「Are you bothered by the sound of people slurping their noodles?」
「人が麺をすする音、気になりますか?」

他に「find ~ annoying」もいいかもしれません。「Annoying」は「面倒臭い」または「うるさい」という意味ですが、「〜が気になる」という意味でも使うことができます。

「Do you find the sound of people slurping their noodles annoying?」
「人が麺をすする音、うるさいと思いますか。」
good icon

69

pv icon

29711

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:69

  • pv icon

    PV:29711

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら