I like to play (the) guitar.
→ギターを弾くのが好き。
ご質問どうもありがとうございます。
「趣味は何」と尋ねられたときには、I like to do の形をよく使います。
play the guitar の the はアメリカ英語では言わないことも多いです。
{例}
A: What do you like to do for fun?(趣味は何ですか)
B: I like to play guitar. I play in a band.(バンドをやってます)
[出典:Responding to the Culture of Bullying and Disrespect]
------
A: What do you like to do in your spare time?(趣味は何ですか)
B: I like to play the guitar.
[出典:Prophetic Dreams]
------
他の回答とともに参考にしてください。
ありがとうございました。
ギター:guitar
弾く:to play, to strum, to pluck
一般的に趣味を伝える時に「I play the guitar」(ギターを弾きます)と言えます。その言い方は全ての楽器と同じです。例えば「I play the piano」とか「I play the drums」などです。ギターの弾き方も伝えたかったら、playの代わりにstrumとpluckも使えます。
例:My hobby is playing the guitar. 私の趣味はギターを弾くことです。
例:I like to strum my guitar slowly. ギターをさっと弾くのが好き。
ご参考にしていただければ幸いです。
ご質問ありがとうございます。
ギターを弾きます は英語で plays the guitar と訳出します。
日本語で楽器によって違う動詞を付けます。
トランペットを吹く ー blow a trumpet
ドラムを叩く
などなど
全部に play を付けたら意味が変わりません。
例えば
ギターを弾けるようになりたいなあ
I want to be able to play the guitar
昔にギターを弾いた
I played the guitar a long time ago.
彼はギターを弾くって言った
He said he plays guitar.
ご参考になれば幸いです。
ギターを弾きます= Play the guitar
*THE + guitar 使います。
趣味を聞かれるとき、「Do you have any hobbies」か [What do you like to do?」を使います。
例文:
A. What do you like to do?
何をするのが好きですか
B. I like to play the guitar.
ギターを弾くのが好き。
ご参考になれば幸いです
「ギターを弾く」は"to play the guitar"になります。
ギターでは「弾く」は"to strum"か"to pluck"になります。実際に弾いているときに使えますが、趣味の話をするときに"play"しか使わないです。
"I play the guitar"や"I like playing the guitar."
ちなみ、他の楽器もすべて"to play"になります。
トロンボーンを吹く → to play the trombone
ピアノを弾く → to play the piano
ドラムをたたく → to play the drums
是非使ってみてください!
趣味を聞かれた時、"I like playing guitar"と言えます。「ギターを弾くことが好き」という直訳ですが、「ギターを弾きます」との意味が伝えます。
この言い方は次の時にも使えます。
スキルを聞く:"Are you good at playing guitar?"「ギターを弾くって、上手?」
人を褒める:"She's really good at playing guitar." 「彼女は本当にギターを弾くのが上手だ。」
ご質問どうもありがとうございます。
上の文脈を英語で表現したい場合は、下記の言い方ではいかがでしょうか。
- I play the guitar.
- I enjoy playing guitar.
- Well, I am quite passionate about playing guitar.
--- passionate = 情熱的な、熱烈な、熱情的な、熱のこもった
ご参考にしていただければ幸いです。