I've been working really hard
→一生懸命努力してきた
I've been working my butt off
→一生懸命やってきた
(1)
"work hard" で「努力する」といった意味になります。
"really" は "hard" の意味を強めています。
(2)
"work your butt off" は「一生懸命に働く」という意味です。
"butt" は「お尻」のことです、あんまり品のいい表現ではありません。
聞いた時に理解できればいいと思います。
参考になるといいです
ありがとうございました。