~が全て悪いわけではないって英語でなんて言うの?
二つの対立する何かについて意見を述べるとき。
例えば「日本がすべて悪いわけじゃない。中国にも責任がある」というようなイメージで使用したいです。
お願いします。
回答
-
Japan shouldn't take all the blame. China is at fault as well in many areas.
日本が全て悪いわけじゃない。中国にも責任がある。
ご参考くださいm(__)m
回答
-
Not everything ○○ do is bad.
「○○がする全てのことが悪いわけではない」の意味です(^_^)/
everything の後の、○○ doの部分は関係代名詞節です。
例)
Not everything they do is bad.
「彼らがやっている全てのことが悪いわけではない」