世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

昔は簡単にできたのに、、、、歳には勝てないな。って英語でなんて言うの?

No one can beat age と言ったのですが、合ってるでしょうか? 歳には勝てないは英語でなんというのでしょうか? よろしくお願いします。
default user icon
yudaiさん
2016/12/09 17:01
date icon
good icon

18

pv icon

10951

回答
  • I used to do this easily when I was younger...age always wins.

「昔は簡単にできたのに、、、、歳には勝てないな。」は、 I used to do this easily when I was younger...age always wins. が自然だと思います。 I used to do this easily 私は以前はこれを簡単にしていた when I was younger 私がもっと若かった時 age always wins 歳には勝てない
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • I could do this easily when I was younger, but I cannot beat my age (anymore).

  • I used to do this easily a long time ago, but you cannot beat your age(,you know).

質問者様がおっしゃっているように、「年には勝てない」は、beat (打ち負かす)をよく使います。 ただし、beat one's age と one's を入れるのが普通と思います。 I could do this easily when I was younger, but I cannot beat my age (anymore). (could は、過去の能力において「いつも出来た」ということを表しますので、used to を使わなくても同じ意味になります) 2番目の例文ですが、 I used to do this easily a long time ago, but you cannot beat your age (,you know). (a long time ago 昔) ☆ この場合、自分のことを言っていて、前半の文の主語も I ですが、後半は ”you cannot beat your age" と,you が主語となっています。 (このように、自分のことを伝える時でも、一般的なこととして、you を使うことは英語ではよくあります。最初は違和感を感じるかもしれませんが、普通に使われますので、慣れていってくださいね。) なお、前半は、ウィップルさんがおっしゃっている言い方も大変よく使いますが、あえて少々違う文にしてみました。 ご参考まで。
good icon

18

pv icon

10951

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:10951

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら