丁寧でわかりやすいって英語でなんて言うの?

先生が丁寧でわかりやすい説明をしてくれたので、「丁寧でわかりやすい説明をありがとうございました」と言いたかったけれどうまく言えませんでした。
default user icon
( NO NAME )
2016/12/12 23:05
date icon
good icon

75

pv icon

81727

回答
  • It was easy for me to understand. Thank you for explaining in detail.

    play icon

It was easy for me to understand. Thank you for explaining in detail.

Thank you for ~ ~をありがとう、~に感謝します。

という意味になります。

in detail で「詳しく」という意味を持ちます。

ちなみに、

It was easy for me to understand.

このItが指しているものはto understandとなります。

Thank you for ~は、大変使いやすい表現で、forは前置詞なので、~の所に動詞を入れたい場合は、V-ing(動名詞)にしてあげるだけなので、もし使ったことがない方がいらっしゃいましたら、この機会に色々活用してみてもらえれば幸いです。
回答
  • It was very easy to understand thanks to your plain explanation.

    play icon

直訳で
あなたのわかりやすい説明のおかげでとても簡単に理解することができました。

こう言ってあげると良いとおもいますm(__)m

このthanks to ... は「...のおかげで」という意味を持ち、汎用性の高いセットなので覚えておくと色んな場面で使えます。


I could make it on time thanks to John.
ジョンのおかげで時間通りに間に合ったよ。
回答
  • Thank you for your detailed explanation.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

Thank you for your detailed explanation.
丁寧な説明をありがとうございます。

detailed は「詳細な」=「丁寧な」というニュアンスの英語表現です。
他には easy to understand などと言えば「わかりやすい」を伝えることもできます。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

75

pv icon

81727

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:75

  • pv icon

    PV:81727

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら