"数えきれない幸せをあなたに"って英語でなんて言うの?

寄せ書きに書きたいので短く、わかりやすいとありがたいです!
default user icon
Daikiさん
2020/03/25 02:27
date icon
good icon

8

pv icon

2494

回答
  • I wish you endless happiness.

    play icon

  • Wishing you endless happiness.

    play icon

「数えきれない幸せをあなたに」は、

"I wish you endless happiness."
"Wishing you endless happiness."

と表現してもいいと思います。

"endless"は、「絶え間のない・永久に続く 」という意味です。"endless happiness"は、「(相手の)永久に続く幸せ」を願うメッセージとして使うことが出来ます。


ご参考になれば幸いです。
回答
  • I wish you every happiness

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「数えきれない幸せをあなたに」は直接訳しますと「Countless happiness to you」になりますが、ちょっと不自然な英語になってしまいますね。

「I wish you every happiness」がいいと思います。

「I wish」は「願ってます」です。
「You」は「あなたに」
「Every」は「全部」です。
「Happiness」は「幸せ」

「あなたに全部の幸せを」みたいな感じですね。

役に立てば幸いです。
good icon

8

pv icon

2494

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:2494

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら