○○○が痛いって言ってるよ〜って英語でなんて言うの? 子供がぬいぐるみ等を乱暴に扱っているのを見て、
「そんなことしたら、○○○(ぬいぐるみの名前)が痛いって言ってるよ〜」
と、ぬいぐるみの気持ちを代弁しつつ、注意するニュアンスで言いたいです。
よろしくお願いします。
回答
Don't hurt your stuffed animal. Would you like that happening to you?
「ぬいぐるみの気持ちを代弁しつつ」・・・という発想は英語ではしないと思うので、ちょっとニュアンスが変わってしまうのですが「ぬいぐるみを傷つけちゃダメよ。あなただって同じことされたくないでしょ?」という言い方ならできると思います。「stuffed animal(ぬいぐるみ)」の部分はぬいぐるみの名前に置き換えても構いません。お役に立てれば幸いです。
回答
Ouch! You're hurting me!
Ouch! You're hurting me!
「痛い!それ痛いよ〜!」
ぬいぐるみの声マネをして代弁してあげるのはどうでしょう?笑
Stop it!
やめて!
Don't do that!
それやめて!
Don't pull/hit/throw me!
引っ張らないで/叩かないで/投げないで!
お母さんからは
Say sorry to 〇〇.
「〇〇にごめんねは?」
と言わせて、言えたら褒めてあげてもいいですね♪
回答
○○ is saying it hurts. Don't do that.
ご質問ありがとうございます。
・「○○ is saying it hurts. Don't do that.」
=○ ○が痛いって言ってるよ。そんな事したらダメだよ。
(例文)Bunny is saying it hurts. Don't do that.
(訳)Bunnyが痛いって言ってるよ。そんな事したらダメだよ。
単語:
hurt 痛い
お役に立てれば嬉しいです。