尊敬するわって英語でなんて言うの?

友人が毎日欠かさず1時間勉強しているというので
default user icon
( NO NAME )
2016/12/13 19:51
date icon
good icon

268

pv icon

147795

回答
  • I respect you.

    play icon

  • I look up to you.

    play icon

  • I wish I could be like you.

    play icon

他は
I hold you in great esteem.
I have a great regard for you.
I put you on a pedestal.
でもこの三つはもっと強い方です。毎日1時間勉強することよりもっと凄いことしている人に使えます。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Wow, that's amazing/incredible!

    play icon

  • I respect you.

    play icon

  • I admire you for your hard work.

    play icon

Wow, that's amazing/incredible!
素晴らしいね!(信じられないくらい)すごい!
直訳ではありませんが、このように驚きを表現したり、
褒めたりすることで尊敬の気持ち態度で表すこともできます。

I respect you.
あなたのこと尊敬します。
もっとも幅広く、直接「尊敬する」と伝えたい時に。

I admire you for your hard work.
その勤勉さに感心します。
admireは少し固い印象もあり、「賞賛する」のようなニュアンスになります。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • You got my respect.

    play icon

尊敬するわー。

またはyou have my respect.
あとはearn my respectとも言いますね。

You study everyday? Man, you got my respect.
毎日勉強してんの?尊敬するわー!
回答
  • I admire your hard work.

    play icon

  • I respect how hard you work.

    play icon

Admire' and 'respect' means that you find it amazing that he/she is so dedicated to their studies/work.
______________________________________________________________
Example
A: I got an A on my chemistry paper
B: How did you manage that?
A: I study for one hour everyday.
B: I admire your hard work
Admire' と 'respect'は、彼/彼女の仕事などに尊敬する、称賛するという様な意味です。
______________________________________________________________

A: I got an A on my chemistry paper 
(科学でAを取ったよ)
B: How did you manage that? 
(どうやって?)
A: I study for one hour everyday. 
(毎日1時間勉強したんだよ)
B: I admire your hard work. 
(尊敬するよ)
Denton DMM英会話講師
回答
  • I admire you

    play icon

  • I admire your hard work

    play icon

  • I really respect your study ethic

    play icon

尊敬するわ can mean 'respect' but that has a very broad meaning if you use it simply as 'I respect you'.
Saying that you admire or respect someone's ____ is more specific and appropriate for this situation.
「尊敬するわ」は、 'respect' すなわち尊敬を表しますね。
しかしながら、

'I respect you'

という表現には、非常に広い意味があります。

"you admire"

もしくは、

"respect someone's ____"

という方が、
具体的にどのようなことを尊敬しているかが分かるので、より的確でしょう。
Kim Z DMM英会話講師
回答
  • I respect your hard work

    play icon

  • I take my hat off to you for working so hard

    play icon

Take one's hat off to someone = to salute or pay an honour to someone. Good work. ...
Take your hat off to somebody. to express your admiration and respect for what someone has done.
"I think you have to take your hat off to him for all that he has accomplished. ..."
Take (one's) hat off to. To respect, admire, or congratulate.
Take one's hat off to someone =挨拶をする、敬意を表する。
Take your hat off to somebody. 相手の経歴、行動への敬意を表するときに使われます。
"I think you have to take your hat off to him for all that he has accomplished. ..."
彼の経歴には敬意を表すべきだと思うよ。
Take (one's) hat off to. 尊敬する、敬意を表する、おめでとうという。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I have the utmost respsect for your discipline

    play icon

  • I commend you .

    play icon

  • You have my complete admiration

    play icon

These are all used to express respect/admiration for you're friend's discipline.
これらはすべてあなたの友人の規律に対して敬意を表して使用されます。
Babz DMM英会話講師
回答
  • I admire...& respect

    play icon

  • I admire and respect your dedication to regular studies...

    play icon

Admiraton often goes "hand in hand" with respect....
When we admire someone we are said to "look up to them"/ "put them on a pedestal"
this is "a form of adoration"...and so we only look up to /admire, those we respect!
称賛とは、尊敬のt念をもち手に手をとって気持ちを伝えます。誰かを称するとき、 "look up to them"/ "put them on a pedestal"(尊敬する)その人を尊敬するように言われます。これは、礼拝の形式からきているもので、尊敬する人を、文字のごとく見上げ、称賛するのです。
Scobie DMM英会話講師
回答
  • I salute you for your hard work!

    play icon

  • You work really hard, I take my hat off to you!

    play icon

When you salute someone, you are expressing admiration and respect to them.

If someone does something really impressive, we can use the idiom 'take my hat off' to express our admiration.
salute someone 
というとき、その人への感嘆や尊敬の念を示します。

誰かが非常に驚くべきこと、称賛に値することをした時、

'take my hat off'
というイディオムを使って、
その人への尊敬の念を表すことが出来ます。
Faith DMM英会話講師
回答
  • I respect (誰々)

    play icon

  • I give huge props to (誰々)

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「尊敬するわ」英語で「I respect (誰々)」となります。

それは丁寧な言い方です。

他にある「I give huge props to (誰々)」は砕けた表現で、仲良く友達とよく言うと思います。使うとき「I give」も抜けて「Huge props to (誰々)」も私のようなアメリカ人によってよく使われています。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I admire how hard you work.

    play icon

  • I look up to you.

    play icon

Admire means you find it amazing how hard He/She works.
I look up to you - This is expressing that you wish to be like He/She.
"Admire" は「(あなたの努力を)すごいと思う」という意味です。

"I look up to you" は「あなたのようになりたい」と伝えています。
Kirsty J DMM英会話講師
good icon

268

pv icon

147795

 
回答済み(11件)
  • good icon

    役に立った:268

  • pv icon

    PV:147795

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら