世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

相手の懐に潜るって英語でなんて言うの?

レスリングの練習で。外国人の練習生も来ていたので英語で説明をしたのですが、タックルの説明で「相手の懐に潜る」という表現が英語で言えなかった。
male user icon
takagiさん
2015/12/16 00:24
date icon
good icon

9

pv icon

8853

回答
  • Charge into your opponent's chest.

  • Tackle them at the chest.

  • Dive into their chest.

レスリングで、「相手の懐に潜る」という動作は、「相手の胸めがけて攻め込む」イメージと解釈して、以上の3つをつくってみました。 英訳1:charge into...で「…に突進する」という意味です。 英訳2:「胸のところにタックルする」 英訳3:「相手の胸に飛び込む」
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Go under the opponent’s chest.

  • Bring yourself underneath the opponent’s chest

「懐に潜る」はよく相撲、レスリング、柔道で使用される技を表す時に使用される表現のようですね。 「懐」の意味が「両腕と胸とで囲まれる空間」なので、 ちょうど「胸のあたり」ということでchest (胸)としました。 「潜る」は「相手の胸の下に自分を持っていく」というそのまま状況を表現しました。 → go under / bring oneself underneath
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
good icon

9

pv icon

8853

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:8853

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら