I hold back when speaking English. / I tend to hold back when speaking English.
I hesitate a lot when it comes to speaking in English. / I hesitate a lot when speaking English.
I'm shy when speaking English. / I tend to be reserved when speaking English.
その他の言い方:
-I don't talk freely.
-I don't talk unreservedly.
「遠慮する」は、hold back, pull back, hesitate、「遠慮がちに」は、
reservedly, with reservationなどで表されます。
英訳2で使っているwhen it comes to ...は、「…するとなると」という意味の言い回しです。
e.g. I'm not confident when it comes to math.
こと数学となると自信がありません。
あとは、ぜひ英訳3のshyの使い方をマスターしていただきたいです。「恥ずかしがり屋」という恒久的な性格を表すだけでなく、この例文のように「…するときはなかなか積極的になれない」という意味でも使えます。bashful や embarrassed もshyとほぼ同じ意味です。
状況が詳しくわからないのですが、hesitate遠慮する、ためらうの副詞hesitantly遠慮しながら、ためらいながらを使ってあげて、
He hesitantly speaks .
He speaks hesitantly.
話す行為と、その状態が共にあるということをwith 名詞 で表現して
He speaks with hesitation
動詞のhesitateも、よくつかわれることが多いです。
hesitate to doで~することをためらうと、セットで覚えておくと使いやすいです。。
Please do not hesitate to ask me. 遠慮しないで訪ねてくださいね。
He hesitated to ask her out for a drink. 彼は、彼女と一杯飲みに誘うのをためらった。
のように使います。
と表現できます。