なんでいつもそんなことしか頭にないの??って英語でなんて言うの?

「旅行に〇〇を誘ったよ」
「その子どれくらい可愛い?」
「なんでそんなことしか頭に無いの?」

という感じでちょっと呆れた感じで言いたいのですが、なんと言えばいいでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2016/12/20 18:28
date icon
good icon

10

pv icon

5274

回答
  • Why am I not surprised (that you ask)

    play icon

  • Here we go again

    play icon

Why am I not surprised (that you ask) =はいはい、そうなると思いました

that you askを足すと「はいはい、絶対聞くと思いました」になります。直訳すると「何でか驚かないな」と皮肉っぽい感じなので、毎度のパターン感があります。

Here we go again =はい出ました、ほら始まった

これも毎度のパターンに呆れてる表現です。
回答
  • Is that all you care about?

    play icon

「あなたが気にしていることって、それだけ??」というニュアンスですね。「that」と「about」を強めに、「about」は上がり調子で発音すると、呆れた感じが伝わります。
お役にたてれば幸いです。
回答
  • Why are you always obsessed with women's appearance?

    play icon

なんでいっつも女の子の顔のことしか頭にないの?
obsessed with; は「頭がいっぱいである」
よく「お金のことしか頭にない」などで使われます。

ちょっと呆れた感じで
All you talk about is women's appearance.
「ほんとあなたって女性の顔のことしか話さないよね(興味ないよね)?」


All he talks about is work.
彼ったら仕事のことしか喋らない。

ご参考になればm(__)m
回答
  • Is that all you ever think about?

    play icon

  • Why is that all you ever think about?

    play icon

  • Take your mind out of the gutter!

    play icon

英訳1:「それがあなたがいつも考えていることのすべて?」が直訳です。

英訳2:「どうしていつもそんなことばかり考えてるの?」が直訳です。

英訳3:take one's mind out of the gutterは「みだらなことを考えるのをやめる」という意味の慣用表現です。
もし相手が本当に失礼なことを言ってきたら、このように少しきつめの言い方で返してもいいでしょう。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

10

pv icon

5274

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:5274

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら