なんでいつもそんなことしか頭にないの??って英語でなんて言うの?

「旅行に〇〇を誘ったよ」 「その子どれくらい可愛い?」 「なんでそんなことしか頭に無いの?」 という感じでちょっと呆れた感じで言いたいのですが、なんと言えばいいでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2016/12/20 18:28
date icon
good icon

11

pv icon

6176

回答
  • Why am I not surprised (that you ask)

    play icon

  • Here we go again

    play icon

Why am I not surprised (that you ask) =はいはい、そうなると思いました that you askを足すと「はいはい、絶対聞くと思いました」になります。直訳すると「何でか驚かないな」と皮肉っぽい感じなので、毎度のパターン感があります。 Here we go again =はい出ました、ほら始まった これも毎度のパターンに呆れてる表現です。
回答
  • Is that all you care about?

    play icon

「あなたが気にしていることって、それだけ??」というニュアンスですね。「that」と「about」を強めに、「about」は上がり調子で発音すると、呆れた感じが伝わります。 お役にたてれば幸いです。
回答
  • Why are you always obsessed with women's appearance?

    play icon

なんでいっつも女の子の顔のことしか頭にないの? obsessed with; は「頭がいっぱいである」 よく「お金のことしか頭にない」などで使われます。 ちょっと呆れた感じで All you talk about is women's appearance. 「ほんとあなたって女性の顔のことしか話さないよね(興味ないよね)?」 例 All he talks about is work. 彼ったら仕事のことしか喋らない。 ご参考になればm(__)m
回答
  • Is that all you ever think about?

    play icon

  • Why is that all you ever think about?

    play icon

  • Take your mind out of the gutter!

    play icon

英訳1:「それがあなたがいつも考えていることのすべて?」が直訳です。 英訳2:「どうしていつもそんなことばかり考えてるの?」が直訳です。 英訳3:take one's mind out of the gutterは「みだらなことを考えるのをやめる」という意味の慣用表現です。 もし相手が本当に失礼なことを言ってきたら、このように少しきつめの言い方で返してもいいでしょう。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

11

pv icon

6176

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:6176

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら