世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

彼が本気を出したら、こんなもんじゃ済まないよって英語でなんて言うの?

ものすごい強い相手と喧嘩をして帰ってきた子供に対して、こう言いたいのですが・・
default user icon
( NO NAME )
2016/12/20 18:34
date icon
good icon

5

pv icon

5070

回答
  • If he came at you with his full strength, he could really hurt you.

「come at」とは「 ~を攻撃してくる」と言う意味です。 「本気を出す」= with full strength, for real, not holding back
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • If he were serious, it wouldn't just end like this.

- "If he were serious, it wouldn't just end like this." 「彼が本気だったら、これで終わらないよ」という意味で、相手の実力がまだ隠されていることに気づかせる時に使います。 - "Seriously" は「本気で」 - "Wouldn't just end" は「ただ終わるってことはない」という意味で、簡単には終わらない状況を示します。 類義語や関連表現: - holding back - 手加減する - pull punches - 力を抜く、手を抜く - not going all out - 全力を出していない
good icon

5

pv icon

5070

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5070

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー